Discografia
Pizzica Indiavolata
TRACKLIST
1 Nu te fermare
2 Aremu an me 'gapà (feat Ballake SIssoko)
3 Focu d'amore
4 Bella ci dormi
5 Tamburieddhu mia
6 Questa mattina
7 E chorà tu anemu (feat Ballake Sissoko)
8 Itela
9 Sta strada
10 Pizzica a Marino
11 La voce toa (feat Piers Faccini)
12 Tira cavallu
13 Il Pizzica Indiavolata
LYRICS
Nu te fermare
(M. Durante)
Si laureatu ma nu ce fatìa
specializzatu ma nu ce fatìa
te resta sulu la toa fantasia
ci uei catti na casa è n'agonia
ci uei faci famiglia è na follia
ma ci te fermi è na malencunia
ausate movite tira ca tira nu te fermare
movite minate la voce è forte falla sentire
quannu vai fore cangia sinfonia
quannu vai fore pare na magia
ca te rispettanu per l'arte toa
nu te fermare none nu te fermare
ausate movite tira ca tira nu te fermare
movite minate la voce è forte falla sentire
ulia cu me nda bau ma nu bulìa
ca me teni lu core e la sapìa
quantu si mara e duce terra mia
e mo sta cantu pe la vita mia
e mo sta sonu pe la vita mia
cu me la curu ieu sta malatìa
ausate movite tira ca tira nu te fermare
movite minate la voce è forte falla sentire
nu te fermare none nu te fermare
diplômé mais il n’y a pas de travail
t’as le master mais pas de travail
il ne te reste que ton imagination
tu veux acheter une maison, c’est l’agonie
tu veux fonder une famille, c’est de la folie
mais si tu t’arrête, c’est la mélancolie
lève-toi, bouge-toi insiste encore et encore ne t’arrête pas
bouge-toi, lance-toi, ta voix est forte, fait là entendre
quand tu quittes ton pays, la symphonie change
quand tu quittes ton pays, ça semble magique
ce respect pour ton art
ne t’arrête pas, ne t’arrête pas
lève-toi, bouge-toi, insiste encore et encore, ne t’arrête pas
bouge-toi, lance-toi, ta voix est forte, fait là entendre
je voudrais partir mais je ne veux pas
car tu tiens mon cœur et je le savais
qu’est-ce que c’est amer et doux ici
maintenant je chante pour ma vie
maintenant je joue pour ma vie
pour me soigner de cette maladie
Aremu an me 'gapa'
(lyrics: griko tradition; music: M. Durante; arr. M. Durante and L. Tarantino)
Su motti me torì m'eis es stannù
Ce motti ndè, esù me llimonà
Esena o pensieri-su stei addhù
Su stei ecino pu torì pinnà
Emena, ftexò, e' mm'ei mai ttu
Ce mai mu sozzi pì ti me gapà
Aremu an me 'gapà... aremu
Ise sekundu on ijo janomeni
Pu cino pu torì cino termeni
Aremu an me 'gapà... aremu
quand tu me vois tu te souviens
et quand tu ne me vois pas tu oublis
car tes pensées sont ailleurs
vers celui que tu vois le plus souvent
malheureux que je suis moi qui ne suis jamais là
tu ne peux pas me déclarer ton amour
qui sait si tu m’aimes… qui sait
tu es comme le soleil
qui réchauffe seulement ceux qu’il voit
qui sait si tu m’aimes…qui sait
Focu d'amore
(M. Durante)
Beddha lu primu baciu ca m'hai datu
nu terremotu pe la vita mia
era la notte pe uarda' le stelle
ma io uardava a tie focu d'amore
passau la luna me uardau lu sule
susu lu piettu tou persi lu sonnu
dammene beddha mia dammene tanti
de baci cu ddha vocca sapurita
dicu ca te la dicu annanzi a tutti
io me ne vantu de amare a tie
balla ca balla balla cu lu core
ca io sonu pe tie nu te fermare
mamma ce brucia lu focu d'amore
ca nu lu stuta l'acqua de lu mare
ma belle le premier baiser que tu m’as donné
un tremblement de terre dans ma vie
c’était la nuit, pour voir les étoiles
mais moi c’est toi que je regardais feu d’amour
la lune est passée, le soleil m’a regardé
sur ta poitrine je me suis endormi
donne-moi ma belle, donne-moi tant
de baisers avec ta bouche savoureuse
je le dis, je le dis devant tout le monde
je me vante de t’aimer
dance danse danse avec le cœur
car je joue pour toi, ne t’arrête pas
qu’est-ce qu’il brûle ce feu d’amour
qui ne peut être éteint par l’eau de mer
Bella ci dormi
(traditional, arr. M. Durante)
Bella ci dormi sui cuscini
ca ieu qua fore minu suspiri
minu suspiri fino a murire
alzate bella e famme trasire
bella ci dormi stiddha de core
ca ieu qua fore ardu d'amore
ardu d'amore fino a murire
alzate bella e famme trasire
bella ci dormi sulla mammace
ca ieu qua fore nu me do pace
nu me do pace fino a murire
alzate bella e famme trasire
bella ci dormi retu a ste mura
ca ieu qua fore mo senza paura
senza paura fino a murire
alzate bella e famme trasire
ma belle qui dort sur les oreillers
et moi ici dehors je soupire
je soupire jusqu’à mourir
lève-toi ma belle et laisse-moi entrer
ma belle qui dort étoile de mon cœur
et moi ici dehors je brûle d’amour
je brûle d’amour jusqu’à mourir
lève-toi ma belle et laisse-moi entrer
ma belle qui dort sur le coton
et moi ici dehors tout agité
tout agité jusqu’à mourir
lève-toi ma belle et laisse-moi entrer
ma belle qui dort derrière ces murs
et moi ici dehors sans peur
sans peur jusqu’à mourir
lève-toi ma belle et laisse-moi entrer
Tamburieddhu mia
(traditional, arr. M. Durante)
Tamburru lu tamburrieddhu mia vinne te roma
ca me l'ha nduttu na napuletana
na na na na na na na
beddhu e' l'amore e ci lu sape fa
tamburru lu tamburrieddhu mia vinne te roma
iata ci lu canta e ci lu sona
na na na na na na na
beddhu e' l'amore e ci lu sape fa
tamburru lu tamburrieddhu mia ie' de cucuzza
iata ci lu sona e ci lu tuzza
na na na...
tamburru lu tamburrieddhu mia nu viziu tene
tutte le caruseddhe face ballare
na na na...
tamburru lu tamburrieddhu mia chinu te rose
guarda comu ballanu ste carose
na na na...
tamburru, mon tamburrieddhu est venu de Rome
une Napolitaine me l’a apporté
na na na na na na na
beau est l’amour et ceux qui savent faire l’amour
tamburru, mon tamburrieddhu est venu de Rome
béni soit celui qui le chante et le joue
tamburru, mon tamburrieddhu en citrouille
béni est celui qui le joue et le frappe
tamburru, mon tamburrieddhu ha un vice
toutes les jeunes filles il fait danser
tamburru, mon tamburrieddhu plein de roses
regarde comme elles dansent ces jeunes filles
Questa mattina
(traditional, arr. M. Durante and L. Tarantino)
Questa mattina mi sono alzato
una mezz'oretta davanti al sol
mi son 'nfacciato dalla finestra
ed ho visto la prima amor
andava insieme ad un altro amante
e m'ha agitato le pene al cuor
andiamo al padre confessore
per portare la mia ragion
la penitenza che lui m'ha dato
è abbandonare la prima amor
per me è più meglio mi fa morire
che abbandonare la prima amor
ce matin je me suis levé
une demi-heure au soleil
je me suis mis à la fenêtre
et j’ai vu mon premier amour
elle était avec un autre amant
cela m’a rempli le cœur de désespoir
nous allons voir le père confesseur
pour lui donner mes raisons
la pénitence qu’il m’a donné
est d’abandonner mon premier amour
moi je préfère mourir
que d’abandonner mon premier amour
E chora' tu anemu
The dance of the wind
Itela
(lyrics and music: griko tradition; arr. M. Durante and G. Bianco)
ìtela na su po' c'emmabastèi
na pai na pi' tis màna-su na s'armàsi
àrte ise kièccia ce se ccumetèi
jènese mali ce mèni koràsi
ìtela na su po' ce na su dìzzo
t'ardàri pu vastò mesa so 'ppetto
to sòma si 'ccardìa-mu na to sfizzo
crà-mme sfittà me sena, sindè ipetto!
ìtela na su po': jatì, jatì,
ci si portèdda-su panta climmèni?
Su prepi cajo na statì anittì
apa' so limbitàri chatimmèni!
je voudrais te dire et (la voix) ne me suffit pas
d’aller demander à ta mère si je peux t’épouser
tu es encore jeune et cela te va bien
tu deviendras grande et resteras vieille fille
fe voudrais te dire et te montrer
la plaie que je porte en moi
contre mon cœur (je voudrais) te serrer
tiens-moi fort contre toi, sinon je tombe
je voudrais savoir pourquoi, pourquoi
ta petite porte (est) toujours fermée?
cela serait mieux pour toi qu’elle soit ouverte
(et que tu te mettes) sur la pas de la porte
Sta strada
(traditional; arr. M. Durante and G. Bianco)
sta strada la vulìa de mattunare
de rose e fiuri la vulìa cuprire
sulu la socra mia facìa passare
ca m'hae crisciutu a tie fiuru d'amore
dopu me l'ha cresciutu e me l'ha datu
la socra mia all'inferno ncatenata
sula se lu gudìa lu passeggiare
sula se lu gudìa tutta st'andore
je voudrais paver cette route
avec des roses et des fleurs je voudrais la recouvrir
je n’y ferais passer que ma belle-mère
qui t’a élevé fleur d’amour
après l’avoir élevée elle me l’a donnée
ma belle-mère enchainée en enfer
toute seule elle profiterait de la promenade
toute seule elle profiterait de cet air parfumé
Pizzica a Marino
Pizzica to Marino
La voce toa
(lyrics: Piers Faccini; music: M. Durante)
if there is a hardness in the heart
it must be broken, must be broken
if there are words inside untold
they must be spoken
if there is a candle burning at the shrine
it must burn down, it must burn down
until the very last drop of wax is spent
this hope will have no ground
wherever i turn
wherever i spin
these are the words
of the dance we're in
la voce toa nu l'hai timire
la voce toa falla sentire
if there is sadness welling at the throat
the tears must run the tears must run
as raindrops fill the ocean
it must be released and sung
if there are voices silenced in the darkness
louder they'll shout louder they'll shout
the crowds will take the streets
their anger must be let out
wherever i turn
wherever i spin
and these are the words
of the times we're in
la voce toa nu l'hai timire
la voca toa falla sentire
la voce toa nu l'hai timire
la voca toa famme sentire
s’il y a dureté dans le cœur
elle doit être brisée, elle doit être brisée
s’il y a des paroles non dites
elles doivent être prononcées
s’il y a une bougie qui brûle dans le sanctuaire
elle doit brûler entièrement, elle doit brûler entièrement
tant que la dernière goutte de cire ne sera pas épuisée
cet espoir n’aura aucun fondement
chaque fois que je me retourne
chaque fois que je me retourne
celles-ci sont les paroles
de la danse dans laquelle nous nous trouvons
ta voix, tu ne dois pas en avoir peur
ta voix, fait la entendre
si la tristesse jaillit dans la gorge
les larmes doivent couler, les larmes doivent couler
tout comme les gouttes de pluies remplissent l’océan
elle doit être libérée et chantée
s’il y a des non-dits dans l’obscurité
plus fort ils crieront, plus fort ils crieront
la foule descendra dans les rues
leur colère doit être libérée
chaque fois que je me retourne
chaque fois que je me retourne
celle-ci sont les paroles
du temps dans lequel nous nous trouvons
ta voix, tu ne dois pas en avoir peur
ta voix, fait la entendre
ta voix, tu ne dois pas en avoir peur
ta voix, fait la entendre
Tira cavallu
(lyrics and music: M. Durante; arr.: M. Durante and M. Morabito)
Nun ci suntu chiui li trainieri
se dice ca ete megghiu moi la vita
ma tocca tiri oce comu ieri
e certu lu cavallu nu te iuta
subbra le spaddhe teni pisi e veleni
e tantu erta pare la salita
e senza né traìnu né fatia
simu trainieri de malencunia
il n’y a plus de charretiers
on dit que la vie est plus belle maintenant
mais il faut tirer aujourd’hui comme hier
et c’est certainement pas le cheval qui t’aide
sur les épaules tu as des poids et des venins
et la montée semble si raide
et sans char ni travail
nous somme charretiers (on traine) de mélancolie
Pizzica Indiavolata
(traditional; arr. CGS)
addo te pizzecau maria luisa
sutta lu giru giru de la camisa
lu Santu Paulu mia miraculusu
famme la grazia a me ca su carusu
lu Santu Paulu mia de galatina
famme la grazia a mie fammela 'mprima
lu Santu Paulu mia de le tarante
fanne la grazia mo a tutte quante
balla maria balla balla forte
ca la taranta è viva e nun è morta
où t’as-t-elle piquée Maria Luisa (Marie Louise)
sous le revers de la chemise
mon Saint Paul miraculeux
accordez-moi la grâce, je suis jeune
mon Saint Paul de Galatina
accordez-moi la grâce au plus vite
mon Saint Paul des tarantes
accordez la grâce maintenant à toutes
dance Maria, danse danse plus vite
car la tarantule est vivante, elle n’est pas morte
BUY
è possibile ordinare questo CD Cette adresse email est protégée contre les robots des spammeurs, vous devez activer Javascript pour la voir.
Focu d'amore
TRACKLIST
1 Beddhu stanotte
2 Nenia grika
3 Dumenica matina
4 Tuppe tuppe
5 Canzune alla ruvescia
6 Cogli la rosa
7 Nu pizzicu e Pizzicarella
8 Zumpa ninella
9 Pizzica caddhipulina
10 La furesta
11 Ronda
12 Il mito
13 Quistione Meridionale
ACQUISTA
è possibile ordinare questo CD Cette adresse email est protégée contre les robots des spammeurs, vous devez activer Javascript pour la voir.
Serenata
TRACKLIST
1 serenata
2 ota milieddhu
3 le tre sorelle
4 comu aggiu fare
5 fimmene fimmene
6 tarantella frigia
7 oriamu pisulina
8 roca
9 lu tristu furese
10 dumenica matina
ACQUISTA
è possibile ordinare questo CD Cette adresse email est protégée contre les robots des spammeurs, vous devez activer Javascript pour la voir.
Alla riva del mare
Pizzica pizzica
TRACKLIST
1 se parte e se partiu
2 ahi lu core meu
3 dumenica matina
4 maritate zitellla
5 canzune alla ruvescia
6 cala la capu
7 lu monacu
8 comu aggiu fare
9 nu pizzicu
10 comu l'argentu
11 pizzica tarantata
ACQUISTA
è possibile ordinare questo CD Cette adresse email est protégée contre les robots des spammeurs, vous devez activer Javascript pour la voir.
Carataranta - incanti e pizzichi della taranta
INFO

Label: Salento Altra Musica
Date of release: 2000
Number of tracks: 14
Pensiamo il futuro imprescindibile dalle millenarie culture del passato che, perpetuandosi da tempi immemorabili, si trasformano inesorabilmente in presente. Oggi sentiamo il bisogno, la voglia di comunicare qualcosa di ancestrale ma anche di moderno, di cosi' eterno perchè atemporale. In un contesto "mediterraneo", carico di antichi simboli che si prestano ad essere reinterpretati, perseguiamo quotidianamente questo obiettivo.
TRACKLIST
1 Non si stuzzica la taranta
2 Taotor Andi Rahas
3 Luna otrantina
4 Passai te lu ciardinu
5 La furesta
6 Quant'ave
7 Quantanoja
8 In nomine patre
9 Tarantella frigia
10 Nina ninella
11 Mamma la rondinella
12 Roca
13 Possessione
14 Carataranta
ACQUISTA
è possibile ordinare questo CD Cette adresse email est protégée contre les robots des spammeurs, vous devez activer Javascript pour la voir.
Canti e pizziche d'amore
TRACKLIST
1 Pizzicarella
2 La zitella
3 Canuscu 'na carusa
4 Oh Diu e Sia benedettu
5 Quant'ave
6 Oh rondinella ci
7 Te sira
8 'Ntunucciu
9 Passai te lu ciardinu
10 Mamma la rondinella
11 Tarantella frigia
12 Ronda (Torrepaduli 15/8/99)
ACQUISTA
è possibile ordinare questo CD Cette adresse email est protégée contre les robots des spammeurs, vous devez activer Javascript pour la voir.
Ballati tutti quanti ballati forte
TRACKLIST
1 Ballati Tutti Quanti
2 Mara l'Acqua
3 Ni Pizzecau Lu Core
4 Ammera a Lecce
5 Kali Nifta
6 Pizzeca Caddhipulina
7 Comu è Bellu
8 Beddha Ci Stai Luntanu
9 Coji la Rosa
10 Lu Rusciu
11 Pizzica Nà Nì Nà
12 Quannu Te Llai la Facce
13 Ninna Nanna Tarantata
ACQUISTA
è possibile ordinare questo CD Cette adresse email est protégée contre les robots des spammeurs, vous devez activer Javascript pour la voir.
Plus d'articles...
Page 1 sur 2
<< Début < Précédent 1 2 Suivant > Fin >>




Etichetta discografica: Ponderosa music and art
Etichetta discografica: Salento Altra Musica
Etichetta discografica: Salento Altra Musica
Label: Salento Altra Musica
Label: Salento Altra Musica
Label: Felmay
Label: 















































